Mission Statement
Treatment Concept
Our Doctors



Our Doctors

Dr. Grace Li,
BSc BVMS (Glasgow)
IVAS-certified Vet Acupuncturist
Grad. Dip. Vet Chinese Herbal Medicine

Dr. Grace Li developed her interest in natural, alternative treatments while working at the Society for the Prevention of Cruelty to Animals and later as an emergency and critical care veterinarian at 24 hours hospitals. This interest stemmed from her desire to seek alternatives for her patients with terminal illnesses and ones with conditions that were non-responsive to conventional medicine. From her experience, she has found that the best outcomes occur when "complementary" therapies are integrated into a more "conventional" treatment plan. In 2000, she received her veterinary degree from The University of Glasgow, Scotland, and went on to complete a one-year post-graduate program in Veterinary Dermatology provided by The University of Sydney. She is certified in both veterinary and human acupuncture through the International Veterinary Acupuncture Society and The University of Hong Kong respectively. She has since then been offering her acupuncture services through 5 Elements Veterinary Acupuncture Services in a number of clinics and now it has become a permanent service at Tin Hau Pet Hospital.

Dr. Li continues to be committed in animal welfare and public education. She shares her home with a few rescued companion animals and has appeared regularly on local TV, radio shows and animal charity events, as well as presentations with various public bodies.  Professional memberships include The Hong Kong Veterinary Association, The Royal College of Veterinary Medicine & Surgery, The British Columbia Veterinary Medical Association, The International Veterinary Acupuncture Society, The British Medical Acupuncture Society, and The Veterinary Botanical Medicine Association.

關於李純一 醫生

小動物,對 李醫生來說既是兒時玩伴,也 是一世的朋友。

在某些人中 眼中,並不把小動物的生命當 作一回事,甚至認為牠們和畜牲無異,不會用心關懷愛惜牠們。然而在李醫生眼中,小動物就和人類一樣都是大自然的一份子。李醫生在取得第一個學位(生物學學 士)後到動物診所實習、做義工,慢慢對醫治動物產生興趣,興起了當獸醫的念頭。

在愛護動物 協會和二十四小時緊急服務醫 院工作期間,李醫生遇上不少患有末期疾病並對一般的醫藥收效不大理想的寵物,主人們往往以為安樂死可以解決一切寵物病患問題,動不動就萌生把牠們人道毀滅 的念頭。這令李醫生痛心不已,因而啟發了她對天然和另類醫療的興趣,希望藉著不同的療法,幫助小動物遠離因病折騰的痛苦。李醫生更從臨床經驗中發現若把 『傳統西方』療法配以『補充性』療法,能產生最佳效果。

在二零零零 年,李純一醫生在英國蘇格蘭 格拉斯哥大學獲得獸醫學院學士,並繼續完成由澳洲悉尼大學開辨的獸醫皮膚科之專業課程。她亦獲得獸醫和人類兩者的針灸資格,以分別由國際獸醫針灸學會和香 港大學得到認可。此後,她於多間獸醫診所提供針灸服務,現於天后寵物醫院駐診。

李醫生一直 致力於動物福利和公眾教育。 部份由李醫生所拯救的動物亦已成為她家裡的一份子,並與李醫生一起於電視、電台節目、動物慈善活動、和不同的眾團體的演講中露面。

李醫生的專 業會員資格包括香港獸醫協 會、英國皇家獸醫學院、加拿大卑詩省獸醫協會、國際獸醫針灸協會、英國醫學針灸協會、和獸醫草藥會。

Dr. Angela Yung,
BA BVMS(Glasgow)
IVAS-certified Vet Acupuncturist

Inspired by James Harriot ever since she was a young girl, Dr. Angela Yung has always wanted to become a veterinarian.  Spending most of her informative years overseas, she obtained her first Degree in Marine Biology from the Boston University, Mass., USA. and went on to complete a second Degree in Veterinary Medicine and Surgery from the University of Glasgow, Scotland, UK. After a few years of small and large animal practice in England, she returned home with her British rescued cat “Squeaky” to start another life journey by becoming an associate veterinarian at Tin Hau Pet Hospital.

Dr. Yung’s special interests include small animal internal medicine and soft tissue surgery and nutrition. She fulfilled her commitment to professional continuing education by regularly attending numerous international seminars held both locally and overseas. Currently she is pursing her further studies in veterinary acupuncture and homeopathy.  Professional memberships include British Small Animal Veterinary Association, Hong Kong Veterinary Association, and Member of the Royal College of Veterinary Surgeons.

關於 榮文英 醫生

要成為仁心 仁術的獸醫,堅 定的信念十分重要。縱 然和普通醫生一樣要不時面對生離死別,但並不代表榮醫生會因而看淡生死。榮醫生認為所有生命都擁有自己的精神和靈魂。即使只是小動物的生命也不應被輕視, 也值得每一個人好好珍惜。

被James Harriot (一位英國獸醫及作家,寫作題材圍繞動物及自己的工作經歷)所?發,榮醫生自小就立志要成為獸醫。在外國留學的榮醫生,於美國波士頓大學取得了她的第一個 學位 ─ 海洋生物科學士,並繼續於英國蘇格蘭格拉斯哥大學完成她的第二個學位 ─ 獸醫學院學士。經過幾年經驗實踐後,榮醫生從英國回港,並帶回她在英國拯救的小貓Squeaky。回港後榮醫生就在天后寵物醫院工作,展開人生另一頁。

榮醫生對小 型動物內科及軟 組織手術及營養學最感 興趣。她定期出席本地及海外的研討會,以履行她對專業持續進修的原則。榮醫生最近正在動物針灸和順勢治療兩方面進行專業進修。閒時亦會為《三隻貓》、《三 隻狗》撰寫專欄。

榮醫生的專 業會員資格包括 英國小型動物獸醫協 會、香港獸醫協會、以及英國皇家獸醫學院。

Dr. Denise Ying,
BSc BVMS (Murdoch)
(Chi Institute of Chinese medicine)
Certified Veterinary Acupuncturist
Certified Veterinary Food Therapist

Denise developed her interest in complementary medicine while she was doing her undergraduate studies, where she met an excellent teacher and Veterinary Chinese Medicine practitioner, Dr. Bruce Ferguson. She loves the philosophy of Chinese medicine, which focuses on the correspondence of the environment and the organism, and the various therapeutics that aids the body to heal itself.  

After completing her Western medical training as a veterinarian, Denise soon started her veterinary acupuncture and Traditional Chinese Medicine education with the Chi Institute of Traditional Chinese Veterinary Medicine and International Veterinary Acupuncture Society respectively. She now readily marries the knowledge and merits of both Western and Chinese medicine, offering more, sometimes even better alternatives than drugs and scalpels for the animals’ general well-being.  

To help her Qi moving, Denise enjoys a whole spectrum of sports and outdoor activities when she is not wearing her scrub top, from Thai boxing, badminton, to trail running and hanging out in the gym to get her blood pumping. She now shares her house with two cats, Po, the black cat that “ghost” around the house, and Uhtred, the “teenager” cat who never stops looking for trouble.


於大學時期 遇上了她的啟蒙老師Dr. Bruce Ferguson(中獸醫博士)因而開始對綜合治療產生興趣. 她很喜歡中國醫學的理念--- 專注於環身心靈的平行,以不同的治療方法,幫助身體自行痊癒。

當英醫生完 成了西方獸醫學位後,她隨即 開始於中獸醫(Chi Institute of Traditional Chinese Veterinary Medicine and International Veterinary Acupuncture Society) 進修針灸及中藥的相關課程. 她溶合了西方及中醫獸醫療法的知識及優點,從而提供更多及更好的不同療法取代藥物及 手術, 為動物帶來莫大的福祉。

閒時,英醫 生亦會作不同的運動及戶外活 動,例如:泰拳搏擊, 羽毛球, 越野跑及在健身房鍛煉身體以令體內”氣”的運行暢順. 她家裡治養了兩只貓, 黑貓”阿寶” 及調皮貓”Uhtred”.

Dr. Betty Cheung,
Bachelor of Veterinary Science (hons)
Chi Institute Chinese acupuncture and herbal medicine
Chi Institute Food Therapy

Dr. Betty graduated with honors from the University of Queensland in 2006. Since then she has been working at different clinics in Australia and Hong Kong, seeing small animals and small exotic pets.  

A few years ago, she came across clinical cases that did not respond so well to conventional medicine. Her auntie's dog was paralysed on his back legs, and after a few sessions of electro-acupuncture, he started walking and running away from the needles! Another dog had chronic diarrhea for months, but developed normal stools after taking Chinese herbal medication. These successful cases affirmed her beliefs in complimentary medicine using herbs and acupuncture.  

Dr. Betty loves to integrate both Western and Chinese medicine to improve the animals’ health physically and mentally. Using Traditional Chinese Medicine theories (including the ‘five elements’ and ‘yin/yang’ balance) as well as dietary recommendation that matches the body’s constitution, she hopes to balance the animal’s body as a whole rather than only treating the symptoms. 

At the end of each busy day, she practices ‘qi-gong’ to replenish her ‘qi’ (with ‘Hermes’ her Shetland sheepdog sitting by her side) and enjoys yummy food to replenish her ‘gu qi’.



幾年前,她遇到了西醫也束手無䇿的臨床病例。她姨姨的西施狗特然半身不遂,經過多次電針治療後,它的情況開始好轉,竟然能夠自行走動,並且嘗試避開醫生的針! 另外,醫生表妹的小狗 "冬冬"患上慢性腹瀉經已數月,服用中藥後幾天便開始排正常的大便。這些成功案例加強了她對中獸醫藥的信心和興趣。


每天忙碌過後,她的小牧羊犬 “Hermes” 會陪伴她練習 “氣功” 來補充她的 “氣”,和享用美味的食物來補充她的 “穀氣”。